大家

2012, No.164(20) 131+133

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Past Issue) | 高级检索(Advanced Search)

译者个性与翻译活动(下)——许渊冲先生的“三美”译诗

贺晓丽;

摘要(Abstract):

<正>一、引言许钧先生曾经说过,"近段时间,翻译界就社会、文化、政治和意识形态因素对翻译的影响作了不少探讨。……但总的来说,对具体的翻译活动而言,我们可以将之归于外部因素,因为在影响翻译具体活动的所有因素中,最活跃且起着决定性作用的,是翻译的主体因素……"而译者的个性是体现翻译主体因素的重要部分。许渊冲先生是我国诗歌翻译界最具有影响力的学者之一,"译诗不但要传达原诗的意美,还要尽可能传达它的音美和形美"的"三美"理论是先生早期最有代表性的诗歌翻

关键词(KeyWords):

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation):

作者(Author): 贺晓丽;

Email:

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享